传播国学经典

养育华夏儿女

诗经带拼音:小雅·鸿雁之什·白驹

作者:佚名 全集:诗经 来源:网络 [挑错/完善]

xiǎo yǎ · hóng yàn zhī shí · bái jū

小雅·鸿雁之什·白驹

jiǎo jiǎo bái jū , shí wǒ chǎng miáo 。

皎皎白驹,食我场苗。

zhí zhī wéi zhī , yǐ yǒng jīn zhāo 。

絷之维之,以永今朝。

suǒ wèi yī rén , yú yān xiāo yáo ?

所谓伊人,于焉逍遥?

jiǎo jiǎo bái jū , shí wǒ chǎng huò 。

皎皎白驹,食我场藿。

zhí zhī wéi zhī , yǐ yǒng jīn xī 。

絷之维之,以永今夕。

suǒ wèi yī rén , yú yān jiā kè ?

所谓伊人,于焉嘉客?

jiǎo jiǎo bái jū , bēn rán lái sī 。

皎皎白驹,贲然来思。

ěr gōng ěr hóu , yì yù wú qī ?

尔公尔侯,逸豫无期?

shèn ěr yōu yóu , miǎn ěr dùn sī 。

慎尔优游,勉尔遁思。

jiǎo jiǎo bái jū , zài bǐ kōng gǔ 。

皎皎白驹,在彼空谷。

shēng chú yí shù , qí rén rú yù 。

生刍一束,其人如玉。

wú jīn yù ěr yīn , ér yǒu xiá xīn 。

毋金玉尔音,而有遐心。

关键词:诗经,友情,写马,小雅,鸿雁之什

解释翻译
[挑错/完善]

光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆苗。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今朝。所说那位贤德人,请在这儿尽逍遥。

光亮皎洁小白马,吃我园中嫩豆叶。拴好缰绳绊住脚,就在我家过今夜。所说那位贤德人,在此做客心意惬。

光亮皎洁小白马,快速来到我的家。为公为侯多高贵,安逸享乐莫还家。悠闲自在别过分,不要避世图闲暇。

光亮皎洁小白马,空旷山谷留身影。一束青草作饲料,那人品德似琼英。走后别忘把信捎,切莫疏远忘友情

白驹赏析

全诗四章,分为两个层次。前三章为第一层,写客人未去主人挽留。古代留客的方式多种多样。《汉书·陈遵传》载有“投辖于井”的方式,当客人要走的时候,主人将客人车上的辖投于井中,使车不能行走,借此把客人留住。此诗描写的主人则是想方设法地把客人骑的马拴住,留马是为了留人,希望客人能在他家多逍遥一段时间,以延长欢乐时光,字里行间流露了主人殷勤好客的热情和真诚。主人不仅苦心挽留客人,而且还劝他谨慎考虑出游,放弃隐遁山林、独善其身、享乐避世的念头。在第三章里诗人采用间接描写的方法,对客人的形象作了刻。客人的才能可以为公为侯,但生逢乱世,既不能匡辅朝廷又不肯依违,只好隐居山林。末章为第二层,写客人已去而相忆。主人再三挽留客人,得不到允诺,给主人留下了深深的遗憾,于是就希望客人能再回来,并和他保持音讯联系,不可因隐居就疏远了朋友。惜别和眷眷思念都溢于言表。

由上文所述可知,此诗形象鲜明,栩栩如生,给读者留下了深刻印象;刻画人物手法灵活多变,直接描写和间接描写交相使用,值得玩味。

注释出处
[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]

⑴皎皎:毛色洁白貌。

⑵场:菜园。

⑶絷(zhí):用绳子绊住马足。维:拴马的缰绳,此处意为维系,用作动词。

⑷永:长。此处用如动词,延长。今朝:今天。

⑸伊人:那人,指白驹的主人。

⑹于焉:在这里。

⑺藿(huò):豆叶。

⑻贲(bì)然:文饰,装饰得很好。思:语助词。

⑼尔:你,即“伊人”。公、侯:古爵位名,此处皆作动词,为公为侯之意。

⑽逸豫:安乐。无期:没有终期。

⑾慎:慎重。优游:悠闲自得。

⑿勉:“免”之假借字,打消之意。遁:避世。

⒀空谷:深谷。空,“穹”之假借。

⒁生刍(chú):喂牲畜的青草。

⒂其人:亦即“伊人”。如玉:品德美好如玉。

⒃金玉:此处皆用作意动词,珍惜之意。

⒄遐(xiá)心:疏远之心。

用户评论
挥一挥手 不带走一片云彩
国学经典推荐

诗经带拼音:小雅·鸿雁之什·白驹原文解释翻译

古诗国学经典诗词名句成语诗人周易起名关于本站免责声明

Copyright © 2016-2023 Www.GuoXueMeng.Com All Rights Reserved. 国学梦 版权所有

皖ICP备16011003号-2 皖公网安备 34160202002390号