传播国学经典

养育华夏儿女

卷九・唐宋文 捕蛇者说

作者:柳宗元 全集:古文观止 来源:网络 [挑错/完善]

  永州之野产异蛇:黑质而白章,触草木尽死;以啮人,无御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘疠,去死肌,杀三虫。其始太医以王命聚之,岁赋其二。募有能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。

  有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是,今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之貌若甚戚者。余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?”蒋氏大戚,汪然出涕,曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣。而乡邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入。号呼而转徙,饥渴而顿踣。触风雨,犯寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者,相藉也。曩与吾祖居者,今其室十无一焉。与吾父居者,今其室十无二三焉。与吾居十二年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔,而吾以捕蛇独存。悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北;哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。盖一岁之犯死者二焉,其余则熙熙而乐,岂若吾乡邻之旦旦有是哉。今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?”

  余闻而愈悲,孔子曰:“苛政猛于虎也!”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故为之说,以俟夫观人风者得焉。

  (饥渴而顿踣 一作:饿渴)

关键词:古文观止,唐宋文

解释翻译
[挑错/完善]

  永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子白色的花纹;如果这种蛇碰到草木,草木全都干枯而死;如果蛇用牙齿咬人,没有能够抵挡(蛇毒)的方法。然而捉到后晾干把它用来作成药饵,可以用来治愈大风、挛踠、瘘、疠,去除死肉,杀死人体内的寄生虫。起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收这种蛇两次,招募能够捕捉这种蛇的人,充抵他的赋税缴纳。永州的人都争着去做(捕蛇)这件事。

  有个姓蒋的人家,享有这种(捕蛇而不纳税的)好处已经三代了。我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,我父亲也死在这件事情上。现在我继承祖业干这差事也已十二年了,险些丧命也有好几次了。”他说这番话时,脸上好像很忧伤的样子。

  我很同情他,并且说:“你怨恨这差事吗?我打算告诉管理政事的地方官,让他更换你的差事,恢复你的赋税,那怎么样?”

  蒋氏(听了),更加悲伤,满眼含泪地说:“你要哀怜我,使我活下去吗?然而我干这差事的不幸,还比不上恢复我缴纳赋税的不幸那么厉害呀。(假使)从前我不当这个差,那我就早已困苦不堪了。自从我家三代住到这个地方,累计到现在,已经六十年了,可乡邻们的生活一天天地窘迫,把他们土地上生产出来的都拿去,把他们家里的收入也尽数拿去(交租税仍不够),只得号啕痛哭辗转逃亡,又饥又渴倒在地上,(一路上)顶着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着带毒的疫气,一个接一个死去,处处死人互相压着。从前和我祖父同住在这里的,现在十户当中剩不下一户了;和我父亲住在一起的人家,现在十户当中只有不到两三户了;和我一起住了十二年的人家,现在十户当中只有不到四五户了。那些人家不是死了就是迁走了。 可是我却凭借捕蛇这个差事才唯独存活了下来。凶暴的官吏来到我乡,到处吵嚷叫嚣,到处骚扰,那种喧闹叫嚷着惊扰乡民的气势,(不要说人)即使鸡狗也不能够安宁啊!我就小心翼翼地起来,看看我的瓦罐,我的蛇还在,就放心地躺下了。我小心地喂养蛇,到规定的日子把它献上去。回家后有滋有味地吃着田地里出产的东西,来度过我的余年。估计一年当中冒死的情况只是两次,其余时间我都可以快快乐乐地过日子。哪像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢!现在我即使死在这差事上,与我的乡邻相比,我已经死在(他们)后面了,又怎么敢怨恨(捕蛇这件事)呢?”

  我听了(蒋氏的诉说)越听越悲伤。孔子说:“苛酷的统治比老虎还要凶暴啊!”我曾经怀疑过这句话,现在根据蒋氏的遭遇来看这句话,还真是可信的。唉!谁知道苛捐杂税的毒害比这种毒蛇的毒害更厉害呢!所以(我)写了这篇“说”,以期待那些朝廷派出的用来考察民情的人得到它。

注释出处
[请记住我们 国学梦 www.guoxuemeng.com]

  之:的。

  野:郊外。

  产:生产。

  异:奇特的。

  章,花纹。

  触:碰。

  尽:全。

  以:假设连词,如果。

  啮:咬。

  御:抵挡。

  之:代词,指被毒蛇咬后的伤毒。

  然得而腊之:然,但。得,抓住。而,表顺接。之,它,代永州的异蛇。

  腊(xī):干肉,这里作动词用,指把蛇肉晾干。

  以为饵:以,用来。为,作为。饵,糕饼,这里指药饵。即药引子

  可以:可以用来。可,可以。以,用来。

  已:止,治愈。

  去死肌:去除腐肉。去,去除。死肌,死肉,腐肉。

  三虫:泛指人体内的寄生虫。

  其始:其,助词,不译。始:刚开始。

  太医以王命聚之:以,用。命:命令。聚,征集。之:这种蛇,指永州异蛇。

  岁赋其二:岁,每年。赋,征收、敛取。其,这种蛇,指永州异蛇。二,两次

  募:招收。

  者:……的人。

  当其租入:(允许用蛇)抵他的税收。当,抵。

  奔走:指忙着做某件事。

  焉:兼词,于之,在捕蛇这件事上。也可理解为——语气词兼代词。

  专其利:独占这种(捕蛇而不用交税的)好处。

  则:却。

  死于是:死在(捕蛇)这件事上。

  今:现在。

  嗣:继承。

  数:几次

  为之:做捕蛇这件事。

  几(jī):几乎,差点儿.

  几死者:几乎要被蛇咬死的情况。

  数:多次。

  言之:之,音节助词,无实义。

  貌若甚戚者:表情好像非常忧伤的样子。戚,忧伤。

  余悲之:我同情他。

  且:并且。

  若毒之乎:你怨恨(捕蛇)这件事吗。

  将:打算。

  于:向。

  莅事者:管理政事的人,指地方官。莅事:视事 ,处理公务。

  更若役:更换你的差事。役:差事。

  复:恢复。赋:赋税。

  则何如:那么怎么样。

  大:非常。

  汪然:满眼含泪的样子。

  涕:眼泪。

  生:使……活下去。

  斯:此,这。

  若:、比得上。、好像、你

  甚:那么。

  向:从前。

  为:做。

  病:困苦不堪。

  自:自从。

  居:居住。

  积于今:算到现在。积,一年一年累积起来。

  生:生活。

  日:一天天。

  蹙:窘迫。

  徙:迁移。

  殚:尽,竭尽。

  竭:尽。

  庐:简陋的房屋。

  顿踣:(劳累地)跌倒在地上。

  犯:冒。

  疠:这里指疫气。

  曩 :从前。

  其室:他们的家。

  非…则…:不是…就是…。

  尔:用于句尾,表示限制的语气。

  嚣:叫喊。

  隳突:冲撞毁坏。

  骇:使人害怕。

  虽:即使。

  恂恂:小心谨慎的样子。

  缶:瓦罐。

  弛然:放心的样子。

  之:指代蛇。

  时:到(规定献蛇的)时候。

  退:回来。

  甘:有味地。

  有:生产出来的东西。

  齿:年龄。

  盖:用于句首,带有估计的语气。

  犯:冒着。

  熙熙:快乐的样子。

  旦旦:天天。

  毒:怨恨。

  是:这,指冒死亡的危险。

  苛:苛刻。

  乎:相当“于”,对.

  于:比。

  故:所以。

  以:用来。

  俟:等待,这里有希望的意思。

  大风:麻风病

  人风:即民风。唐代为了避李世民的讳,用“人”字代“民”字。

  汪:汪汪,形容眼泪多。

  貌:脸色。

  质:质地。

用户评论
挥一挥手 不带走一片云彩
国学经典推荐

卷九・唐宋文 捕蛇者说原文解释翻译

古诗国学经典诗词名句成语诗人周易起名关于本站免责声明

Copyright © 2016-2023 Www.GuoXueMeng.Com All Rights Reserved. 国学梦 版权所有

皖ICP备16011003号-2 皖公网安备 34160202002390号