英语世界的孟子研究
作者: 杨颖育 著
出版社: 人民出版社
出版时间: 2015-01
版次: 1
ISBN: 9787010133843
定价: 56.00
装帧: 平装
开本: 16开
纸张: 胶版纸
页数: 358页
字数: 350千字
分类: 国学古籍>文学
内容简介:
《英语世界的孟子研究》研究对象为英语世界的《孟子》研究,包括一切以《孟子》的译本及其作者孟子为研究对象的译作、专 著、论文、书评,等等。以比较的眼光对英语世界的《孟子》研究状况进行分析,对英语世界《孟子》研究的特点进行阐释,通过比较和对比研究的方法对英语世界的《孟子》研究做全景式描述。单纯的国内《孟子》研究,作为一种单一的价值自我认定,极有可能导致一种自我禁锢。从他者视角,对英语世界《孟子》的多个译本以及各种《孟子》研究专题 著作的研究,追溯变化发展的历史语境和不同时代的学科研究范式,凸显文本接受过程中文化基因的差异性冲突与妥协,实现互为镜像式的文化对话,从而实现真正意义上的文学对话与共同发展,这种动态文化生成观是比较文化与比较文学视角下的研究意义和价值。
作者简介:
杨颖育,博士,四川师范大学国际教育学院副院长兼外事处副处长;教授,硕士生导师。现主持国家社会科学基金一项,教育部人文社科青年基金一项。曾赴美国乔治·华盛顿大学访学。担任项目负责人。完成国家级项目一项,四川省教育厅厅级项目二项。主要研究方向为比较文学和翻译理论与实践,兴趣也兼及对比语言学与汉语国际教育等方面。在《淡江评论》(TamkangReview)、《外国文学》等csSCI期刊和中文核心期刊发表学术论文二十余篇,出版教材、 著作二部。
目录:
绪论第一章 西游的孟子:《孟子》西传的历时研究 第一节 《孟子》译本的历时陛回顾 第二节 《孟子》英译与传播的历史分期 第三节 《孟子》英译的国外译本与论文研究第二章 忠实与叛逆:《孟子》英译的译介学研究 第一节 理雅各英译《孟子》研究 一、理雅各其人 二、理雅各英译《孟子》的特点 三、批评与反思 第二节 刘殿爵英译《孟子》研究 一、刘殿爵的生平 二、刘殿爵英译中国典籍研究及其影响 三、刘殿爵英译《孟子》研究 四、刘殿爵英译《孟子》所做的贡献 第三节 赵甄陶英译《孟子》研究 一、生平、学术研究 二、赵甄陶英译中国典籍《孟子》及其影响 三、赵甄陶英译《孟子》研究第三章 想象与变形:《孟子》英译的文化翻译学研究 第一节 《孟子》中儒家术语英译研究 一、“性善论” 二、‘仁政’’学说 三、“知言养气” 第二节 《孟子》文化负载词英译研究 一、文化负载词定义 二、文化负载词翻译策略的历时性分期 三、《孟子》中的文化负载词的英译第四章 译经与意境:《孟子》的文学翻译学研究 第一节 《孟子》辩辞英译研究 一、孟子论醉艺术的主要特点 二、《孟子》辩辞英译转换研究 第二节 《孟子》取譬设喻修辞英译研究 一、《孟子》比喻的特点 二、《孟子》比喻英译研究 第三节 《孟子》的文学风格英译研究 一、《孟子》的散文风格 二、《孟子》的散文风格翻译第五章 自我与他者:《孟子》英译与西方学者的孟学研究 第一节 瑞恰兹及其《孟子论心——多重定义的试验》 一、瑞恰兹其人 二、I.A.瑞恰兹与《孟子论心——多重定义的试验》 三、瑞恰兹对《孟子》的主要发现 第二节 安乐哲《孟子》英译与儒家文化的价值重现 一、安乐哲其人 二、安乐哲解读儒家典籍的哲学进路 三、安乐哲的典籍翻译与《孟子》研究 第三节 杜维明儒家思想及《孟子》生态伦理探析 一、杜维明其人 二、杜维明与波士顿儒学 三、杜维明对《孟子》研究的贡献 四、杜维明对《孟子》生态伦理思想的探析结语附录 英语世界《孟子》及儒家思想研究的主要学者与汉学家参考文献索引后记
关键词:国学经部书籍